동사를 ne와 pas 두 단어로 감쌈.
구조: 주어 + ne + 동사 + pas
모음 앞 축약: ne + 모음/묵음h 시작 동사 → n’ (Je n’ai pas de chat.)
구어체에서 ne 자주 생략: 격식 Je ne sais pas → 구어 J’sais pas.
한국어 “안”은 동사 앞에만 붙음 ↔ 프랑스어는 동사를 앞뒤로 감싸는 이중 구조.
부정문의 직접목적어 앞 un/une/des → de (모음 앞 d’), 성·수 구분 사라짐.
예외 — être 문장은 un/une 그대로 유지: C’est un livre. → Ce n’est pas un livre.
정관사(le/la/les)는 안 바뀜: J’aime le café. → Je n’aime pas le café.
구분: 부정관사(불특정)는 부정문에서 de로 축소, 정관사(특정)는 정체성 유지되어 안 바뀜.
평서문 앞에 Est-ce que만 붙임. 어순 안 바뀜.
억양 의문문(더 캐주얼): 평서문 그대로 두고 끝 억양만 올림. Tu parles français?
est-ce que = 화석화된 표현(“그것이 ~입니까”), 분석 말고 세트로 외움.
Q: est-ce que는 어떻게 읽나요? A: /에스크/ 한 덩어리로 빠르게. est/에/+ce/스/+que/크/ 이어짐. Est-ce qu’il → /에스킬/, Est-ce qu’elle → /에스켈/.
의문사 + est-ce que + 평서문 어순.
| 의문사 | 뜻 | 예 |
|---|---|---|
| qui | 누가/누구를 | Qui est-ce que tu attends? |
| que / qu’est-ce que | 무엇을 | Qu’est-ce que tu manges? |
| où | 어디서 | Où est-ce que tu habites? |
| quand | 언제 | Quand est-ce que tu pars? |
| comment | 어떻게 | Comment est-ce que tu vas? |
| pourquoi | 왜 | Pourquoi est-ce que tu pleures? |
qui=사람, que=사물(est-ce que 앞에서 qu’est-ce que로 합쳐짐).
구어체: est-ce que 생략 가능. Où tu habites? / Tu habites où?(문장 끝 의문사, 더 캐주얼)
Qu’est-ce que c’est? = “이게 뭐예요?” — 통문장으로 외울 것.
한국어는 의문사 어순 안 바뀜 ↔ 프랑스어도 구어체는 어순 유지 가능, 격식체만 문두 이동.
의문문 3가지 방식: 억양(캐주얼) < est-ce que(중립) < 도치(격식).
도치: 동사와 주어 순서를 뒤바꾼다. 구조 = 동사 + 하이픈 + 주어.
영어 비교: You are happy. → Are you happy? — be동사가 주어 앞으로. 프랑스어 도치와 원리 동일.
한국어는 어순 안 바뀌고 어미만 바뀜 ↔ 프랑스어·영어는 어순 자체가 의문 신호.
1인칭 je는 도치 시 발음 꼬여서 거의 안 쓴다.
예외의 예외 — 관용구로 남은 것:
실용: je 도치 필요하면 est-ce que로 우회. Puis-je…?만 통째로 외운다(“Puis-je vous aider?” 도와드릴까요?).
명사 주어는 그대로 두고, 동사 뒤에 대명사를 추가한다.
구조: 명사 주어 + 동사 + -대명사
Marie→elle, Paul→il, les enfants→ils (명사 성·인칭대명사 재활용).
-t- 삽입 규칙: 동사가 모음으로 끝나고 뒤 대명사(il/elle/on)도 모음으로 시작 → 발음 충돌 방지로 -t- 삽입.
한국어 대응 없음 — 연음(liaison)과 동일한 모음 충돌 회피 장치.