중국어는 중국티베트어족(Sino-Tibetan)이다 — 형제 언어 = 티베트어, 버마어(미얀마). 한국어·일본어와는 완전히 다른 어족이다(그래서 한자를 공유해도 문법 구조는 딴판이다).
중국어 안에서도 “방언”이라 불리는 게 사실 서로 못 알아듣는 별개 언어 수준이다 — 관화(普通话, 표준중국어 기반), 광동어(홍콩·광저우), 상하이어(오어), 민난어(대만·푸젠) 등. 글자(한자)는 공유해서 필담은 통하지만 말소리는 완전히 다르다 — 중국어_문자에서 이미 배운 “같은 글자, 다른 발음” 방언 개념이 바로 이것이다.
한국어 화자 입장 비유: 한자 어휘가 한국어 한자어와 많이 겹쳐서(공부工夫, 학교學校 등 훈독 아닌 음독 유사성) 어휘 습득은 상대적으로 수월하지만, 문법(어순 SVO, 조사 없음, 성조)은 완전히 새로 배워야 한다 — 일본어와 정반대 상황이다(일본어는 문법 비슷·어휘 다름, 중국어는 어휘 일부 비슷·문법 다름).
공식어로 쓰는 나라 = 중국·대만·싱가포르(4개 공용어 중 하나) — 홍콩·마카오는 광동어가 실생활어지만 표준중국어(관화)도 공용어 지위를 가진다.
모어 화자 약 9억4천만 명(관화 기준) — 전 세계에서 모어 화자가 가장 많은 언어다. 방언 다 합친 “중국어” 화자 전체로 보면 12억 명 이상이다. 러시아어_특징에서 배운 “유럽 1위” 러시아어보다 훨씬 큰 규모다 — 아예 전 세계 언어 중 부동의 1위다.
화교(華僑) 커뮤니티가 동남아시아 전역(말레이시아·인도네시아·태국 등)에 넓게 퍼져 있어서, 공식어가 아니어도 실생활 소통어로 쓰이는 지역이 많다 — 러시아어_특징에서 배운 옛 소련권 잔류 화자와 비슷한 패턴이다(이민·역사적 영향으로 공식 지위 없이도 널리 쓰인다).
동사·명사가 인칭·시제·수·격에 따라 어미 변화하는 일이 없다. 항상 똑같은 글자·발음 그대로 쓴다.
예: 我吃(나는 먹는다) / 你吃(너는 먹는다) / 他吃了(그는 먹었다) — 吃(chī, 먹다)는 인칭이 바뀌어도(我/你/他), 시제가 바뀌어도(과거 표시 了만 뒤에 붙임) 동사 자체는 절대 안 변한다. 독일어 동사 어미(ich esse/du isst/er isst)나 러시아어 동사 활용표와 정반대다.
문법 관계는 오직 (1) 어순, (2) 허사(虛詞, 了/着/过/的/吗 같은 문법 기능 전용 글자)로만 표시한다 — 중국어_문장_구조에서 다룬 了(완료)·着(진행)·过(경험)가 바로 이 “어미 변화 대신 붙이는 문법 표지”들이다.
한국어 비유: 한국어는 굴절어라 “먹다/먹었다/먹는다”처럼 어미가 계속 변하는데, 중국어는 그 변화 자체가 아예 없고 대신 별도 글자를 문장에 끼워 넣는 방식이다 — 레고 블록처럼 단어를 그대로 두고 조합만 바꾸는 느낌.