두 동작이 거의 동시에, 연달아 일어남을 표현. 一(하나) + 就(바로)가 짝을 이룸.
我一到家就吃饭。 Wǒ yí dào jiā jiù chīfàn. 나는 집에 도착하자마자 밥을 먹는다.
他一说我就懂了。 Tā yì shuō wǒ jiù dǒng le. 그가 말하자마자 나는 이해했다.
구조: 一 + [동작A] + 就 + [동작B] — A가 일어나자 곧바로 B가 일어남.
핵심 — 一는 숫자 “하나”가 아니라 “~하자마자”의 신호: 越来越(越+A+越+B)와 구조적으로 비슷 — 특정 글자가 앞뒤 절을 이어주는 상관접속 패턴.
一…就… = ~하자마자 곧 ~하다(시간적 근접)
越…越… = ~할수록 더 ~하다(정도 비례)
주어가 다를 때도 성립:
你一来,我就走。 Nǐ yì lái, wǒ jiù zǒu. 네가 오자마자 나는 간다.
앞뒤 절 주어가 달라도(你/我) 문제없이 씀 — 因为…所以…나 虽然…但是…처럼.
한국어 대응: “~하자마자”가 정확히 一…就…에 대응. “집에 도착하자마자 밥을 먹는다”에서 “도착하자마자”의 “자마자”가 一…就… 전체 구조를 담당.
두 성질/동작이 동시에 성립함을 표현. 又(또)를 두 번 반복.
这个菜又好吃又便宜。 Zhège cài yòu hǎochī yòu piányi. 이 요리는 맛있기도 하고 싸기도 하다.
他又高又帅。 Tā yòu gāo yòu shuài. 그는 키도 크고 잘생기기도 했다.
구조: 又 + [성질A] + 又 + [성질B] — 두 성질이 동시에 참.
핵심 — 一…就…와 다른 축: 一…就…는 시간 순서(A 다음 B), 又…又…는 동시 병렬(A와 B 둘 다). 순서 개념 없음.
一…就…: 도착하자마자 먹는다(시간差 있음, A→B)
又…又…: 맛있고 싸다(동시에 참, A=B 병렬)
주로 형용사 쌍에 씀, 동사도 가능:
她又唱又跳。 Tā yòu chàng yòu tiào. 그녀는 노래하기도 하고 춤추기도 한다.
越来越/越…越…와 비교:
| 구문 | 관계 |
|---|---|
| 一…就… | 시간적 연쇄(A 직후 B) |
| 又…又… | 동시 병렬(A와 B 둘 다 참) |
| 越…越… | 정도 비례(A 심해질수록 B도 심해짐) |
한국어 대응: “~하기도 하고 ~하기도 하다”가 정확히 又…又…에 대응. “맛있고 싸다”보다 “맛있기도 하고 싸기도 하다”처럼 두 개를 나열하며 강조하는 뉘앙스가 又…又…의 느낌과 더 가까움.