は는 문장의 화제(지금 이 얘기의 주인공)를 표시한다. 한국어 “은/는”과 거의 1:1 대응.
Q: 발음: は는 조사로 쓸 때 “하”가 아닌 “와”(wa)로 읽음. が는 그대로 “가”(ga). は·へ·を 세 글자가 조사로 쓸 때 발음이 달라지는 역사적 예외.
Q: 한국어 은/는과 차이가 있나요?
A: 두 가지 차이. (1) 대조 기능이 더 명시적 — は를 반복해서 대조를 강조함 (コーヒーは好き。でもお茶は飲まない。). (2) 조사 덮어쓰기 — 원래 が나 를 자리여도 화제로 만들면 は로 교체됨 (魚を食べます → 魚は食べます). 이 덮어쓰기 규칙은 が·を를 배울 때 다시 등장.
が는 동작·상태의 주체를 표시. 한국어 “이/가”와 대응.
は vs が 핵심 차이:
| は | が | |
|---|---|---|
| 역할 | 화제(“~에 대해선”) | 주체(“~이/가 한다”) |
| 초점 | 서술어(뒤) | が 앞 명사 |
공식: 모르는 것 물을 때 → が / 알려진 것 이야기할 때 → は
を는 동사의 목적어(동작의 대상)를 표시. 한국어 “을/를”과 1:1 대응.
발음: を는 조사로 쓸 때 “오”(o). (기본 발음 wo에서 w 탈락)
문장 구조: 私は[화제] コーヒーを[목적어] 飲みます[동사] — 한국어와 동일한 SOV 어순.
に는 세 가지 용도:
に vs で 구분: に = 존재/도착/시간 / で = 행위 발생 장소 (“학교에서 공부” → 学校で勉強します)
で는 두 가지 용도:
に vs で: に = 존재(“~에 있다”) / で = 행위(“~에서 하다”)
と는 두 가지 용도:
に vs と: に = 일방적 동작의 대상(“선생님께 묻다”) / と = 쌍방향 행위의 상대(“선생님과 이야기하다”)
の는 한국어 “의”와 거의 1:1 대응.
연속 사용 가능: 私の友達の本 → 나의 친구의 책 の 단독으로 소유 대명사 역할: これは母のです。이건 어머니 것입니다.
も는 한국어 “도”와 1:1 대응. は·が·を 등 다른 조사를 대체해서 씀.
부정문: 의문사 + も + 부정 = “아무~도 ~않다”
か는 문장 끝에 붙여 의문문 생성. 한국어 “~까?” 대응. 어순 변화 없음.
선택(“~이나”): と(둘 다) vs か(하나 선택)