일본어는 가족 호칭에도 敬語 3층 구조(겸양어 vs 존경어) 원리가 그대로 적용됨.
기본 쌍: 母(はは) vs お母さん(おかあさん)
남의 엄마를 부르거나 말할 때: お母さん(おかあさん)
핵심 원리: 겸양어(내 행동을 낮춰 상대를 높임)와 같은 논리 — 내 가족을 낮은 말로 부르는 게 아니라, 상대적으로 남을 높이기 위해 내 쪽을 담백하게 표현. 母 자체가 나쁜 말이 아니라 “격식 없이 담백한 지칭”.
아버지도 동일 패턴: 내 아빠 父(ちち) / 남의 아빠 お父さん(おとうさん)
Q: はは는 haha로 읽는 게 맞고, 이게 내 엄마를 말할 때 쓰는 표현이 맞나요? A: 맞음. 母(はは, haha)는 내 엄마를 남에게 얘기할 때만 씀 — 집에서 엄마를 직접 부를 땐 “母!”라고 안 부르고 お母さん(또는 ママ)을 씀. 母는 오직 제3자 앞에서 지칭할 때만 쓰는 표현.
같은 겸양어/존경어 원리가 모든 가족 구성원에 적용. 패턴: 남의 가족은 대부분 お+○○+さん.
형제자매 — 손윗사람/손아랫사람으로 또 갈림:
주의: 손위(兄・姉)는 남의 것도 お+さん을 붙이지만, 손아래(弟・妹)는 お 없이 그냥 さん만 붙임 — 존경 접두어 お는 나이·서열이 높은 대상에 더 자연스럽게 붙음.
삼촌·이모·고모(성별 구분 없이 통합): おじ(伯父/叔父) / おじさん, おば(伯母/叔母) / おばさん. 한국어처럼 친가·외가·서열별로 세분화하지 않고 통합 — 한국어보다 단순.
전체 정리표: | 가족 | 내 쪽(겸양) | 남의 쪽(존경) | |—|—|—| | 아버지 | 父 | お父さん | | 어머니 | 母 | お母さん | | 할아버지 | 祖父 | おじいさん | | 할머니 | 祖母 | おばあさん | | 형/오빠 | 兄 | お兄さん | | 누나/언니 | 姉 | お姉さん | | 남동생 | 弟 | 弟さん | | 여동생 | 妹 | 妹さん | | 삼촌 등 | おじ | おじさん | | 이모 등 | おば | おばさん |