앞서 배운 형용사 격변화(большой→большого, большая→большой)와 패턴은 같은데, мой는 -о- 대신 -е-를 쓴다(연변화, soft pattern).
| 원형(주격) | 생격 |
|---|---|
| мой(남성) | моего |
| моя(여성) | моей |
| 예문 | 뜻 |
|---|---|
| У моего друга нет времени. | 내 친구는 시간이 없어. |
| Нет моей семьи здесь. | 여기 내 가족이 없어. |
большой→большого(о형)와 мой→моего(е형) — 어미 뼈대(-его/-ого)는 같은데 모음이 다르다. 이건 러시아어 형용사가 “경변화”(большой류, 어간이 단단한 자음)와 “연변화”(мой류, 어간이 부드러운 자음/й)로 나뉘기 때문이다 — 지금은 мой가 연변화 그룹이라는 것만 인지한다.
여성형 моей는 большой의 생격 여성형(-ой)과 형태만 다르고(-ей vs -ой) 원리는 동일하다.
지금까지 мой(내 것)·твой(네 것)는 특정 인칭 전용이었다. свой는 다르다 — “자기 자신의”라는 뜻으로, 주어가 누구든 그 주어 자신의 소유를 가리킨다. 격변화는 мой와 완전히 동일한 패턴(свой·своя·своё, 생격 своего·своей 등).
| 문장 | 뜻 | 비고 |
|---|---|---|
| Я люблю свою работу. | 나는 내 일을 좋아해. | свою=자기(=나) 것 |
| Ты любишь свою работу. | 너는 네 일을 좋아해. | 같은 свою인데 주어 바뀌면 뜻도 바뀜(=너) |
мой는 “나”만, твой는 “너”만 가리키지만 свой는 문장의 주어가 누구냐에 따라 자동으로 “그 사람 것”이 된다 — 한국어 “자기”랑 개념이 비슷하다(자기 일, 자기 집 — 누구 얘기든 다 씀).
주의: свой는 목적어 자리에서 주어 소유를 가리킬 때 쓴다. 주어 자체를 수식할 땐 안 쓴다(예: “Мой друг”은 되지만 “Свой друг”은 문법적으로 어색 — 주어 자리엔 мой/твой 등 인칭별 소유대명사를 쓴다).
격변화 어미는 앞서 배운 мой 패턴(연변화, -его/-ей 등) 그대로 적용된다 — 새 어미 규칙은 없다.
앞서 배운 мы(우리)·вы(너희·당신, 인칭대명사)에 대응하는 소유대명사. 격변화는 мой와 같은 패턴(생격 -его/-ей).
| 원형(주격) | 생격 |
|---|---|
| наш(우리, 남성) | нашего |
| наша(우리, 여성) | нашей |
| ваш(너희, 남성) | вашего |
| ваша(너희, 여성) | вашей |
| 예문 | 뜻 |
|---|---|
| Это наш дом. | 이건 우리 집이야. |
| У вашего друга есть машина? | 너희 친구는 차 있어? |
이걸로 소유대명사 세트가 완성된다: мой(내)·твой(네)·свой(자기)·наш(우리)·ваш(너희·당신) — 인칭대명사(я·ты·он/она·мы·вы·они) 세트와 짝을 이룬다. он/она/они는 소유형 대신 그냥 생격형(его·её·их)을 소유대명사처럼 쓴다(나중 심화).
격변화 패턴은 다섯 개 전부 동일하다 — мой에서 배운 -его/-ей 규칙 하나로 다 커버된다.