프랑스어 알파벳 = 영어와 동일한 라틴 26자(A~Z). 추가 글자 없음.
“대각선·수평선” 붙은 글자 → 새 글자 아님. 기존 글자 위에 얹는 악센트(부호). 글자 수에 안 들어감.
핵심 구분:
예: e → é (accent aigu). 사전에서 é는 e와 같은 자리 정렬. “27번째 글자” 아님.
비교: 한글 ㅏ/ㅑ는 서로 다른 자모 ≠ 프랑스어 e/é 관계. e/é는 “같은 글자의 변형”.
요약: 프랑스어 = 영어 26자 + 악센트 5종. 악센트는 글자 수 안 늘림.
| 악센트 | 이름 | 예 | 발음 변화 |
|---|---|---|---|
| é | accent aigu | café | 닫힌 “에”. 긴장된 입술. |
| è | accent grave | très | 열린 “에”. 입 더 벌림. |
| ê | accent circonflexe | fête | 열린 “에”. è와 거의 동일. 모자 모양. |
| â, ô | accent circonflexe | âge, côte | 현대 파리 발음에선 a/o와 거의 동일 |
| î, û | accent circonflexe | île, sûr | 발음 변화 없음. 역사·철자 표시용. |
| ë, ï | tréma | Noël | 발음 변화 없음. 앞 모음과 분리해서 읽으라는 신호. |
| ç | cédille | garçon | c를 항상 “ㅅ” 소리로. 없으면 “ㄲ” 소리. |
자주 등장 순: é, ç → 이 둘 먼저 익히면 읽기 훨씬 쉬워짐.
끝 자음 = 묵음 (기본값)
예외 — 발음하는 끝 자음: C, R, F, L → 기억법 CaReFuL
한국어 받침은 거의 다 발음 ↔ 프랑스어 끝 자음은 거의 다 묵음. 반대 원리.
끝 자음 묵음이 기본이지만, 다음 단어가 모음으로 시작하면 죽었던 자음이 살아나 연결됨.
s, x 끝 자음 → 연음 시 /z/ 소리.
종류:
한국어 비교: “한 여름” → /하녀름/ 처럼 받침이 다음 초성으로 넘어가는 것과 동일 원리.
영어 r = 혀를 뒤로 말음. 프랑스어 r = 혀 고정, 목젖(uvula) 진동.
만드는 법:
예: rue /흐위/, Paris /파히/, merci /메흐시/, rouge /후주/
한국어 ㄹ = 혀끝이 윗잇몸 탁 침 ↔ 프랑스어 r = 혀 안 움직이고 목 뒤 진동. 완전히 다른 위치.
모음 발음 시 코로도 공기를 흘려보내는 소리. 한국어·영어에 없음. 조건: 모음 + n/m 뒤에 자음이 오거나 단어 끝일 때.
| 표기 | 발음 | 예 |
|---|---|---|
| an, am, en, em | /ɑ̃/ “앙” | enfant /엉팡/, temps /텅/ |
| in, im, ain, ein | /ɛ̃/ “앵” | vin /뱅/, pain /팡/ |
| on, om | /ɔ̃/ “옹” | bon /봉/, nom /농/ |
| un, um | /œ̃/ “윙” | un /앵/ (현대 파리 발음에서 /ɛ̃/와 합쳐지는 중) |
핵심: 모음+n/m 뒤에 모음이 오면 → 비모음 아님.
악센트 없는 단독 e = 발음 안 하는 경우 많음 (é, è, ê 제외).
묵음 규칙:
살아남는 경우: 자음 3개 연속 시 e 살려 발음 쉽게 함. 격식체·시·노래.
한국어 비교: 한국어 표기=발음 기본 ↔ 프랑스어 표기는 역사 흔적, 발음은 현재 구어 기준으로 따로 놈.
| 조합 | 소리 | 예 |
|---|---|---|
| ch | /ʃ/ “쉬” | chat /샤/, chef /셰프/ |
| ph | /f/ “프” | photo /포토/ |
| gn | /ɲ/ “뉴” 계열 | champagne /샹파뉴/, montagne /몽타뉴/ |
| qu | /k/ (u 묵음) | qui /키/, que /크/ |
| gu+모음 | /g/ (u 묵음) | guerre /게흐/, guide /기드/ |
| ou | /u/ “우” | vous /부/, rouge /후주/ |
| eau, au | /o/ “오” | eau /오/, chaud /쇼/ |
| ai, ei | /ɛ/ “에”(열린) | lait /레/, neige /네주/ |
| eu | /ø/ “으/외” | feu /프/, peur /프흐/ |
핵심: ch=/쉬/ (영어 ch=/ㅊ/ 아님), gn=/뉴/ 계열, ou=/우/, eau=/오/.
| 글자 | 이름 | 발음 |
|---|---|---|
| A~E | a, bé, cé, dé, e | /아, 베, 세, 데, 으/ |
| F~J | effe, gé, ache, i, ji | /에프, 줴, 아슈, 이, 줴이/ |
| K~O | ka, elle, emme, enne, o | /카, 엘, 엠, 엔, 오/ |
| P~T | pé, qu, erre, esse, té | /페, 큐, 에흐, 에스, 테/ |
| U~Z | u, vé, double vé, ixe, i grec, zède | /위, 베, 두블 베, 익스, 이 그헥, 제드/ |
주의: G=/줴/ (영어 /지/ 아님), J=/줴이/ (G랑 헷갈림), U=/위/ (입술 동그랗게), W=double vé, Y=i grec.
규칙: 항상 마지막 음절. 예외 없음.
단, 묵음 e는 음절 안 셈. table = ta-ble → 실질 마지막 = ta → /타블/.
영어 university = /유-니-버-시-티/ ↔ 프랑스어 = /위-니-베흐-시-테/. 강세 위치 다름. 한국어는 높낮이로 구분 ↔ 프랑스어는 끝 음절 길이+세기로만.
결과: 표기 = 17세기 스냅샷, 발음 = 21세기 구어 → 괴리 큼. 비교: 스페인어는 철자 개혁 여러 번 → 표기≈발음. 프랑스어는 개혁 거의 없음.
영어보다 대문자 훨씬 덜 씀.
소문자 (영어는 대문자):
단, 국적 명사(사람)는 대문자: un Français (프랑스 사람).
제목: 영어는 주요 단어 모두 대문자 ↔ 프랑스어는 첫 단어만.
따옴표: 영어 “ “ 대신 « » (guillemets). 안쪽에 공백 포함: « 텍스트 »
부호 앞 띄어쓰기: 두 글자짜리 부호 앞에 공백.
word ? word ! word : word ;word, word. (동일)어포스트로피: 모음 충돌 시 생략.