일본어는 한자를 버리지 않고 지금도 히라가나·가타카나와 한 문장에 섞어 쓴다.
이유: 동음이의어 구분. 일본어는 음절 수가 적어 같은 발음에 의미가 수십 개 겹친다.
かんこう(kankou) 하나에: 観光(관광) / 刊行(간행) / 勧告(권고) / 感光(감광)상용한자(常用漢字): 2,136자. 학교 의무 이수. 중졸 ~1,000자, 고졸 전부.
한국어 사용자 유리: 한자 뜻이 같거나 비슷한 경우가 많아 단어 유추 쉬움.
電車 → 전차 (전기 차 → 지하철·전철)図書館 → 도서관新幹線 → 신간선 (고속철)기본 46자. 히라가나 あ = 가타카나 ア — 1:1 대응, 같은 발음 다른 모양.
오십음도(五十音図): 세로 = 자음 그룹, 가로 = 모음. 한국어 자음·모음 조합표와 구조 유사.
확장 문자 3종:
탁음(濁音): 기본 문자 + 점 두 개(゛) → 무성음이 유성음으로.
반탁음(半濁音): は행에만 + 동그라미(゜) → p음.
요음(拗音): い단 문자 + 작은 ゃゅょ → 두 문자가 한 음절로 축약.
びよう(bi-yo-u, 미용) vs びょう(byo-u, 병)확장 포함 실질 음절 약 100개 내외. 한글보다 음절 수 적어 외래어 표기 시 원음과 괴리 발생 → マクドナルド(McDonald’s).
작게 쓴 っ가 다음 자음을 1박 늘려 발음. 소리는 없지만 박자를 차지함.
きて(ki-te, 와줘) vs きって(kit-te, 우표)いた(i-ta, 있었다) vs いった(it-ta, 갔다)っ 자리에서 잠깐 멈추고 다음 자음을 터뜨리는 느낌. 한국어 받침(ㄱ받침처럼 앞을 막음)과 비슷하나, 일본어에서는 독립된 1박으로 취급. 크기 하나로 의미 분리됨.
히라가나: 모음 문자 덧붙임 / 가타카나: ー 기호 사용.
おばさん(o-ba-sa-n, 아줌마) vs おばあさん(o-baa-sa-n, 할머니)コーヒー(koohii, coffee), サッカー(sak-kaa, 축구)촉음 vs 장음 구분:
サっ = “삭”カー = “카아”サッカー 한 단어에 둘 다 존재: 삭-카아박자 하나 차이로 의미 분리. 한국어는 장단음 소멸 중이라 이 감각이 약함. 일본어는 철저히 구분.
일본어는 강세(세기) 언어가 아닌 피치(높낮이) 언어. 문자에 표시 없음.
はし: 低高 → 橋 (다리)
はし: 高低 → 箸 (젓가락)
각 음절마다 高/低 패턴이 단어별로 고정. 패턴이 틀리면 다른 단어.
한국어 비유: 경상도 방언 “눈(雪) vs 눈(目)” 높낮이 구분과 같은 원리. 표준 한국어에선 소멸, 표준 일본어(도쿄 방언)에선 살아있음.
지역별 패턴 상이: 도쿄식(표준) vs 오사카·교토(간사이식) 완전히 다름. 일반 대화에서 외국인이 틀려도 맥락으로 이해. 아나운서·배우 지망은 필수.
일본어는 두 방향 모두 공식 사용.
세로쓰기: 열 안에서 위→아래, 열 진행은 오른쪽→왼쪽. 소설·신문·만화 말풍선이 이 방식. 만화를 오른쪽에서 왼쪽으로 읽을 때 말풍선 속 글자도 위→아래로 읽고 있던 것.
가로쓰기: 왼쪽→오른쪽, 줄이 아래로 내려감. 교과서·인터넷·비즈니스 문서.
한국어는 가로쓰기로 완전 통일됐지만 일본은 현재도 두 방향 공존. 같은 신문에 기사는 세로, 광고는 가로가 섞이기도 함.
가로쓰기·일상 → 아라비아 숫자 (3月15日, ¥1,200)
세로쓰기·공식 문서 → 한자 숫자 (一二三四五六七八九十)
법률 문서는 한자 숫자 의무 — 위변조 방지 (3→8 변조 불가). 한국 계약서에 한글 숫자 병기하는 것과 동일한 이유.
| 부호 | 이름 | 용도 |
|---|---|---|
。 |
구점 | 마침표 |
、 |
독점 | 쉼표 |
「 」 |
가기괄호 | 대화·인용 |
『 』 |
이중가기괄호 | 책 제목·강조 |
・ |
나카구로 | 열거 구분 |
〜 |
물결표 | 범위·여운 |
예: 「今日、学校に行く。」と彼女は言った。
→ “오늘 학교에 간다”고 그녀는 말했다.
세로쓰기에서 。·、는 오른쪽 위에 찍힘.
일본어 음절 구조가 자음+모음(CV) 세트라 자음 단독 음절 끝맺기 불가. 외래어 원음과 괴리 발생.
strike → ストライク (st가 ス·ト 두 음절로 쪼개짐)McDonald's → マクドナルド (l/r 구분 없음)coffee → コーヒー (장음 추가)한국어도 비슷하지만 받침 덕분에 조금 더 원음에 가까움.
둘 다 한자에서 파생. 방식이 다름.
히라가나: 한자 초서체(흘려쓰기) 단순화. 安→あ, 以→い, 宇→う 가타카나: 한자 획 일부만 추출. 阿→ア, 伊→イ, 宇→ウ
탄생(9세기):
현재는 성별 구분 없이 사용. 역할(문법 vs 외래어)만 다름.
실제 일본어 문장은 한자·히라가나·가타카나가 역할 분담하며 공존한다.
私はコーヒーを飲む
| 문자 | 부분 | 역할 |
|---|---|---|
| 한자 | 私 飲 |
내용어 (명사·동사 어근) |
| 히라가나 | は を む |
조사 + 동사 어미 |
| 가타카나 | コーヒー |
외래어 (coffee) |
세 문자 중 하나만 빠져도 문장이 어색해지거나 뜻이 흐려진다.
히라가나는 일본어 문법의 뼈대를 담당하는 문자다.
1. 조사 (助詞, じょし) — 한국어 -은/는/이/가/을/를과 동일 역할, 전부 히라가나로 표기.
私は → 나는 (は = 은/는)猫が → 고양이가 (が = 이/가)本を → 책을 (を = 을/를)2. 동사·형용사 어미 (送り仮名, おくりがな) — 한자 어근 + 히라가나 어미 구조.
食べる → 먹다 (る: 어미)食べた → 먹었다 (た: 과거 어미)食べない → 안 먹다 (ない: 부정 어미)한자·가타카나가 내용어(명사·외래어)를 담당한다면, 히라가나는 문법 기능어를 담당. 히라가나를 지우면 문법이 무너진다.
히라가나 자체는 역할이 고정되지 않는다. 같은 문자가 조사도, 어미도, 명사화도 된다. 어떤 역할인지는 문장 구조가 결정한다 — 문자 자체가 아니라.
한자 하나를 음독·훈독 두 방식으로 읽는다.
| 단어 | 읽기 | 종류 |
|---|---|---|
山 단독 |
やま | 훈독 |
富士山 |
ふじさん | 음독 (さん) |
登山 |
とざん | 음독 (ざん) |
공존하는 역사적 이유: 일본에 문자가 없던 시절(4~6세기) 중국 한자가 들어왔을 때, 일본인은 이미 고유 언어(야마토어)를 쓰고 있었다. 한자를 받아들이면서 중국 발음(음독)도 수입하고, 기존 일본 고유어에 한자를 붙이는 방식(훈독)도 동시에 채택. 두 층이 겹쳐 살아남은 것.
한국어와 차이: 한국은 음독만 정착 → 山 = “산” 하나. 일본은 やま(훈독) + さん(음독) 둘 다 존재.
실전에서는 단어 단위로 외우는 게 현실적. 규칙은 있으나 예외도 많음.
한자 위에 작게 달린 히라가나. 한자를 모르는 사람도 발음을 읽을 수 있게 하는 장치.
とうきょう
東京に行く → 도쿄에 간다
사용 수준:
소재: 거의 히라가나만 사용. 가타카나는 후리가나로 거의 안 씀.
HTML 연결: 웹의 <ruby> 태그가 이 개념에서 유래.
<ruby>漢字<rt>かんじ</rt></ruby>
히라가나가 기본 일본어 문자라면, 가타카나는 외래어·외국어 표기 전용 문자다.
예시:
コーヒー → coffee (커피)テレビ → television (TV)アメリカ → Americaスマホ → smartphone영어 등 외국어에서 온 단어는 거의 무조건 가타카나로 표기. 한국어의 외래어 표기와 같은 역할.
추가 사용 상황:
サクラ (벚꽃), ネコ (고양이)ドキドキ (두근두근)キム・ドンウク앞 한자를 그대로 반복한다는 뜻의 특수 기호. 한자가 아니라 축약 기호다.
人々(ひとびと) / 山々(やまやま) / 様々(さまざま) / 国々(くにぐに)
주요 용도:
人々(사람들), 木々(나무들) — 한국어 “-들”에 해당, 문어체様々(다양한), 堂々(당당한) — 이미 한 단어로 굳어짐佐々木(ささき)한 글자 한자에만 사용 가능. 두 글자 이상 단위 반복에는 못 씀.
발음 — 연탁(連濁): 반복 시 뒤 글자 첫 자음이 유성음으로 바뀌는 경우 있음.
人々: ひと + ひと → ひとびと (ひ→び)時々: とき + とき → ときどき (と→ど)山々: やま + やま → やまやま (변화 없음)연탁 여부는 단어마다 다르므로 단어 단위로 외우는 것이 현실적.
한자의 뜻이나 소리를 원래 용법에서 벗어나 강제로 끌어다 쓰는 표기법.
1. 음만 빌리고 뜻은 무시 (음가 当て字)
亜米利加 → アメリカ (America) — 한자 뜻 무관, 소리만 차용珈琲 → コーヒー (coffee)倶楽部 → クラブ (club)현대에는 거의 가타카나로 대체. 오래된 간판·식당 메뉴에서 등장.
2. 뜻만 빌리고 소리는 무시 (훈가 当て字)
寿司 → すし (초밥) — 한자 소리와 무관, 의미 이미지로 선택煙草 → たばこ (담배) — 연기 나는 풀向日葵 → ひまわり (해바라기) — 해를 향하는 꽃한자가 소리와 전혀 무관하게 이미지·뜻으로만 선택됨. 읽기는 별개의 고유어.
한국어의 장미(薔薇)처럼 뜻보다 소리가 먼저 굳어진 사례는 음가 当て字와 유사. 훈독 当て字(뜻만 빌려 고유어 발음 붙이기)는 일본어 특유의 현상.
읽기가 똑같은데 한자가 다른 동사·형용사. 어떤 한자를 쓰느냐에 따라 뉘앙스가 달라짐.
あける:
開ける → (문·창문을) 열다空ける → (공간·자리를) 비우다明ける → (밤·해가) 밝아오다, 새해가 열리다きく:
聞く → 듣다, 묻다聴く → (음악·강의를) 귀 기울여 듣다効く → (약·방법이) 효과가 있다히라가나로만 쓰면 의미가 모호해짐. 한자가 의미 분화 도구로 기능하는 결과.