brain

관용어(Idiom)란?

관용어 = 단어를 직역하면 뜻이 안 통하고, 덩어리째 외워야 하는 표현.

"Break a leg!"
→ 직역: 다리를 부러뜨려!
→ 실제: 행운을 빌어! (공연·발표 전)

한국어 “발등에 불 떨어졌다”처럼, 맥락+덩어리로 암기. 어원은 몰라도 됨.


감정·상태 관용어

under the weather     몸이 좋지 않아
on cloud nine         기분이 최고야
bite the bullet       이를 악물고 참다
have butterflies      긴장·설레는 배 속 느낌
hit the sack          자러 가다

예문:

"I'm feeling a bit under the weather today."
"She was on cloud nine after the promotion."
"Just bite the bullet and go to the dentist."
"I always get butterflies before a presentation."
"I'm exhausted. I'm going to hit the sack."

노력·성공·실패 관용어

give it a shot       한번 해보다
pull it off          해내다 (어려운 것)
go the extra mile    한 발 더 나아가다, 각별히 노력하다
burn bridges         관계를 끊다 (돌아올 수 없게)
back to square one   원점으로 돌아가다
hit a wall           벽에 부딪히다, 막히다

예문:

"Why not give it a shot?"
"I didn't think he could pull it off, but he did."
"She always goes the extra mile for her clients."
"Don't burn bridges — you never know who you'll need later."
"The deal fell through. We're back to square one."
"I've been hitting a wall with this project."

시간·서두름 관용어

in the nick of time    아슬아슬하게 제때
beat the clock         시간 안에 끝내다
around the clock       24시간 내내
kill time              시간을 때우다
on the dot             정각에, 칼같이
time flies             시간이 빨리 간다

예문:

"We caught the train in the nick of time."
"We need to beat the clock on this deadline."
"The team worked around the clock to finish it."
"I was just killing time before the meeting."
"Be here at 9 on the dot."
"I can't believe it's already Friday — time flies."

돈·비용 관용어

cost an arm and a leg    엄청 비싸다
on a shoestring          아주 적은 돈으로
go Dutch                 각자 내다, 더치페이
foot the bill            계산을 떠맡다
break the bank           거의 전 재산을 쓰다
cash cow                 돈이 잘 벌리는 사업·제품

예문:

"That watch must have cost an arm and a leg."
"They started the company on a shoestring budget."
"Let's go Dutch tonight."
"The company footed the bill for the trip."
"A nice dinner doesn't have to break the bank."
"That app has become their cash cow."

슬랭(Slang) — 관용어와 차이

  관용어 슬랭
수명 수십~수백 년 몇 년
격식 중립~비격식 비격식 전용
“break a leg” “no cap”

자주 쓰이는 슬랭:

lit        대박, 최고야        "That party was lit."
vibe       분위기, 느낌        "I love the vibe here."
salty      삐진, 기분 나쁜     "Why are you so salty?"
ghosting   연락 끊기           "He ghosted me after the date."
flex       자랑하다            "He's always flexing his new car."
lowkey     은근히, 솔직히      "I lowkey love that show."

슬랭은 친구·동료 구어 전용. 격식 자리·이메일 금지.


동물 관용어

let the cat out of the bag      비밀을 누설하다
kill two birds with one stone   일석이조
once in a blue moon             아주 가끔
the elephant in the room        다들 알지만 아무도 안 꺼내는 문제
bark up the wrong tree          잘못 짚다, 헛다리 짚다

예문:

"She let the cat out of the bag about the surprise party."
"I'll stop by the bank on the way — kill two birds with one stone."
"We see each other once in a blue moon these days."
"The budget cuts are the elephant in the room."
"If you think I took it, you're barking up the wrong tree."

신체 관용어

get cold feet                       갑자기 겁나다, 망설이다
keep an eye on                      주시하다, 지켜보다
pull someone's leg                  놀리다, 농담하다
bite off more than you can chew     감당 못 할 걸 맡다
turn a blind eye                    못 본 척하다

예문:

"He got cold feet right before the wedding."
"Can you keep an eye on my bag?"
"Are you serious? You're pulling my leg!"
"I think I bit off more than I can chew with this project."
"Management turned a blind eye to the problem."

직장·대인관계 슬랭

on the same page         같은 생각, 이해가 같다
touch base               잠깐 연락하다, 확인하다
circle back              나중에 다시 얘기하다
think outside the box    틀을 벗어나 생각하다
drop the ball            실수하다, 놓치다
get the ball rolling     시작하다, 일을 돌리다

예문:

"Are we all on the same page?"
"Let's touch base tomorrow morning."
"Can we circle back to this after lunch?"
"We need to think outside the box on this one."
"Sorry, I dropped the ball on that deadline."
"Let's get the ball rolling on the new project."

관용어 학습 전략

덩어리+상황으로 저장:

❌ "break a leg" = 행운
✅ "Break a leg!" — 무대 올라가기 전 친구한테 하는 말

뜻만 외우면 금방 잊음. 예문 한 문장과 함께 기억.

영화·드라마에서 건지기: 슬랭은 텍스트보다 귀로 먼저 들어야 자연스럽게 나옴. 모르는 표현 → 멈추고 → 검색 → 메모.

격식 여부 태깅: 외울 때 구어 전용 / 중립 / 격식 OK 구분. 잘못 쓰면 어색하거나 무례해 보임.

고빈도 우선: 희귀 관용어보다 “on the same page”, “touch base” 같은 자주 나오는 표현 먼저.


자주 틀리는 함정 표현

❌ "I could care less."
✅ "I couldn't care less."   전혀 신경 안 써
"table the issue"
→ 미국식: 보류하다, 나중으로 미루다
→ 영국식: 지금 논의하다
같은 표현, 반대 의미 — 국적 확인 필수.
"literally" — 요즘 강조 과장으로 남발
"I literally died laughing." (비유적 과장)
원래 의미: 문자 그대로. 맥락으로 구분.
❌ "irregardless"   (비표준 — regardless + irrespective 혼용)
✅ "regardless"

슬랭·관용어는 맥락·국가·세대 따라 달라짐. 모르는 표현은 검색 후 쓸 것.


색깔 관용어

in the red        적자 상태
in the black      흑자 상태
out of the blue   갑자기, 느닷없이
green with envy   부러워 죽겠다
red tape          관료적 절차, 행정 처리
gray area         애매한 영역

예문:

"The company has been in the red for two years."
"We're finally in the black this quarter."
"She called me out of the blue after years."
"He was green with envy when he saw my new laptop."
"There's so much red tape to start a business here."
"Whether that's allowed is a bit of a gray area."

숫자 관용어

at the eleventh hour        마지막 순간에
in seventh heaven           매우 행복한 상태
two-faced                   이중적인, 앞뒤가 다른
put two and two together    단서를 연결해 결론 내다
be in two minds             결정을 못 내리다, 망설이다

예문:

"He submitted the report at the eleventh hour."
"She was in seventh heaven after the news."
"Don't trust him — he's two-faced."
"I put two and two together and realized what happened."
"I'm in two minds about taking that job offer."

음식 관용어

piece of cake                         식은 죽 먹기, 아주 쉬운 일
spill the beans                       비밀을 누설하다
bite the dust                         실패하다, 죽다
in a nutshell                         한마디로, 요약하면
take something with a grain of salt   반신반의하다
butter someone up                     아첨하다, 비위 맞추다

예문:

"The exam was a piece of cake."
"Who spilled the beans about the party?"
"Another startup bit the dust."
"In a nutshell, we need more time."
"Take his advice with a grain of salt."
"He was just buttering up the boss."

날씨·자연 관용어

steal someone's thunder    남의 주목·공을 가로채다
weather the storm          어려운 상황을 버텨내다
a silver lining            불행 속의 희망, 전화위복
brainstorm                 아이디어를 모으다
snowball effect            눈덩이 효과, 점점 커지다

예문:

"He announced his news and stole her thunder."
"The company managed to weather the storm."
"Every cloud has a silver lining."
"Let's brainstorm some solutions."
"The debt had a snowball effect on the business."

강조·과장 슬랭

강조 부사:

absolutely / totally / completely    완전히, 진짜로
dead + 형용사                        완전히 (dead tired, dead serious)
flat out + 동사/형용사               완전히, 단호하게 (flat out refused)

과장 표현:

I'm starving.                  배고파 죽겠어.
I'm freezing.                  얼어 죽겠어.
I've told you a million times. 백만 번 말했잖아.
I could eat a horse.           배가 엄청 고파.
This weighs a ton.             이거 엄청 무거워.

구어 강조:

Seriously?     진심이야? / 정말?
Honestly.      솔직히.
For real.      진짜로.
No kidding.    농담 아니야.

과장이 심해 보여도 원어민은 자연스럽게 씀. 문자 그대로 받아들이지 않는 게 핵심.


Z세대 최신 슬랭

2020년대 기준. 빠르게 변하니 참고용.

slay                         완벽하게 해내다, 멋지다
based                        (논란 없이) 맞는 말, 인정할 만한
it's giving [명사]           ~같은 느낌이야, ~분위기
rent free                    머릿속을 떠나지 않다
understood the assignment    본분을 다했다, 제대로 했다
touch grass                  밖에 나가서 현실 감각 찾아라 (인터넷 중독 비꼼)

예문:

"She absolutely slayed that presentation."
"That take is actually pretty based."
"This outfit is giving 90s vibes."
"That song is living rent free in my head."
"She understood the assignment tonight."
"You need to touch grass."

Z세대 슬랭은 세대·집단 밖에서 쓰면 어색할 수 있음. 이해용으로 먼저 익힐 것.


속담(Proverbs)

관용어: 문장 일부로 끼워 넣음 (“I’m under the weather”)
속담: 완전한 문장, 교훈·진리를 담음 — 통째로 인용하거나 앞부분만 말해도 통함.

The early bird catches the worm.
→ 부지런한 사람이 기회를 잡는다.

Actions speak louder than words.
→ 말보다 행동이 중요하다.

Don't judge a book by its cover.
→ 겉모습으로 판단하지 마라.

Every cloud has a silver lining.
→ 불행 속에도 희망이 있다.

The grass is always greener on the other side.
→ 남의 떡이 커 보인다.

Better late than never.
→ 안 하는 것보다 늦게라도 하는 게 낫다.

앞부분만 말해도 통함: "Well, better late than never!"


스포츠 관용어

비즈니스·일상 대화에서 스포츠 비유 매우 빈출.

ballpark figure          대략적인 수치
hit a home run           크게 성공하다
level playing field      공평한 경쟁 환경
move the goalposts       규칙·목표를 중간에 바꾸다 (부정적)
take a rain check        다음으로 미루다, 이번엔 못 감
in someone's corner      편을 들다, 지지하다

예문:

"Give me a ballpark figure for the cost."
"The new product really hit a home run."
"We need a level playing field for all candidates."
"They keep moving the goalposts on this project."
"I can't make it tonight — can I take a rain check?"
"Don't worry, I'm in your corner."

완곡어법(Euphemisms)

불편한 말을 부드럽게 돌려 말하는 표현.

죽음·질병:

pass away          돌아가시다 (die)
be gone            떠나다

해고·실직:

let someone go     해고하다 (fire)
downsize           인원 감축하다
between jobs       실직 중 (unemployed)

나이·외모:

senior citizen     노인 (old person)
full-figured       통통한 (fat)

실수·실패:

misspeak           말실수하다
fall short         목표에 못 미치다
setback            후퇴, 차질 (failure)

완곡어법은 예의를 위해 쓰지만 과도하면 불분명해짐. 맥락 파악 중요.


항해·뱃사람 유래 관용구(Nautical Idioms)

영어는 섬나라·해양 강국 역사 때문에 뱃사람 용어가 일상 관용구로 굳어진 경우가 많음.

know the ropes           (일하는) 요령을 알다
batten down the hatches  대비 태세를 갖추다
in the doldrums          침체된, 무기력한 상태
on the same boat         같은 처지에 있다
loose cannon             예측 불가능하고 위험한 사람
show one's true colors   본색을 드러내다

예문:

"She's new here, but she already knows the ropes."
"A recession is coming — time to batten down the hatches."
"The economy has been in the doldrums for months."

어원:

특정 배 부품·상황(밧줄, 화물칸, 대포, 깃발)을 알아야 이미지가 그려지는 유형 — 어원을 알면 절대 안 잊힘.


카드·도박 유래 관용구(Card & Gambling Idioms)

카드게임·포커 문화가 일상 언어에 스며든 표현들.

ace up one's sleeve       비장의 카드, 숨겨둔 비책
call someone's bluff      허풍인지 확인하다, 진위를 밝히다
poker face                속마음이 안 드러나는 무표정
all in                    모든 걸 걸다, 전력을 다하다
go for broke              다 걸고 승부하다
stack the deck            미리 유리하게 조작하다
when the chips are down   상황이 정말 어려워졌을 때

예문:

"Don't worry, I've got an ace up my sleeve for the final pitch."
"He said he'd quit if we didn't agree. I called his bluff, and he backed down."

어원:

핵심 이미지: “이겨야 하는 게임에서 정보·확률을 다루는 행동”이 실생활(협상·거짓말 감지·전력투구)로 확장.

항해 관용구와의 대조: 항해 유래 = 상황·상태를 묘사(침체·대비·처지) / 카드 유래 = 전략적 행동을 묘사(속이다·전력투구·조작) — 카테고리별로 은유의 초점이 다름.