스페인어 부정문은 영어처럼 조동사(do)가 필요 없음 — 동사 바로 앞에 no만 붙이면 끝.
| 긍정문 | 부정문 |
|---|---|
Hablo español.(나는 스페인어를 말한다) |
No hablo español.(나는 스페인어를 말하지 않는다) |
Tengo tiempo.(시간이 있다) |
No tengo tiempo.(시간이 없다) |
Es fácil.(쉽다) |
No es fácil.(쉽지 않다) |
구조: 주어 + no + 동사. 목적어 대명사가 있으면 그 대명사보다도 앞에 위치:
No lo sé.(나는 그것을 모른다) — lo(그것을) 앞에 no.한국어 “안 + 동사”(안 먹는다)와 어순 감각이 비슷 — “안”이 동사 바로 앞에 붙는 것처럼 스페인어도 no가 동사 바로 앞.
주의: nunca(결코 ~않다) 같은 부정어와는 다른 층위 — no는 기본 부정, nunca는 어휘적 부정어.
영어는 의문문 만들 때 조동사를 앞으로 빼야 하지만(You speak → Do you speak?), 스페인어는 어순 그대로 두고 억양·문장부호만 바꿔도 의문문이 됨.
| 평서문 | 의문문 |
|---|---|
Hablas español.(너는 스페인어를 말한다) |
¿Hablas español?(너는 스페인어를 말하니?) |
Tienes tiempo.(너는 시간이 있다) |
¿Tienes tiempo?(너는 시간이 있니?) |
¿...? 문장부호 — 말할 땐 문장 끝을 올리는 억양이 유일한 차이, 글자 순서는 동일.
주어를 동사 뒤로 보내는 도치도 가능(더 격식/문어체): ¿Habla usted español? — 구어에선 억양 의문문이 훨씬 흔함.
핵심: 영어(조동사 도치)·한국어(“~까/~니” 어미 추가) 둘 다와 다른, 억양이 문법을 대신하는 구조.
의문사(qué/dónde/cuándo 등)가 있는 의문문은 의문사 + 동사 + 주어 순서가 표준 — 주어가 동사 뒤로 감.
| 의문문 | 직역 어순 |
|---|---|
¿Dónde vives tú? |
어디에 사니 너는? |
¿Qué quiere usted? |
무엇을 원하나요 당신은? |
¿Cuándo llega el tren? |
언제 도착하나 그 기차는? |
주어가 대명사면 생략도 흔함(동사 어미로 인칭이 이미 드러남): ¿Dónde vives?(어디 사니?) — tú 없이도 완전한 문장.
일반 예/아니오 의문문은 어순 유지가 기본, 도치는 선택. 의문사 의문문은 주어가 명사일 때 도치가 훨씬 자연스러움:
¿Dónde vive Juan?(후안은 어디 사니?) — Juan vive가 아니라 vive Juan 순서.영어는 이중부정 금지지만, 스페인어는 이중부정이 표준 문법. 부정어(nunca/nadie/nada 등)가 동사 뒤에 오면 no를 동사 앞에 반드시 같이 씀.
| 위치 | 예문 | 뜻 |
|---|---|---|
| 부정어가 동사 뒤 | No como nunca. |
나는 결코 먹지 않는다 |
| 부정어가 동사 앞 | Nunca como. |
(동일 뜻) |
| 부정어가 동사 뒤 | No hay nadie. |
아무도 없다 |
| 부정어가 동사 앞 | Nadie está. |
(동일 뜻) |
| 부정어가 동사 뒤 | No quiero nada. |
나는 아무것도 원하지 않는다 |
규칙: 부정어가 동사 뒤에 있으면 no가 반드시 앞에 필요(이중부정). 부정어가 동사 앞으로 오면 no 생략(단일부정).
한국어 “아무것도 안 먹는다”와 구조 동일 — “아무것도”(nada)+”안”(no) 둘 다 있어야 자연스럽듯, 스페인어도 둘 다 있어야 표준.
평서문 끝에 짧은 확인구를 붙여 “그렇지?”라는 뜻을 더함 — 영어 tag question(isn’t it?/don’t you?)에 해당하지만 스페인어는 한 가지 형태로 통일돼서 훨씬 간단.
| 문장 | 뜻 |
|---|---|
Hablas español, ¿verdad? |
너 스페인어 하지, 그렇지? |
Es fácil, ¿no? |
쉽지, 아니야? |
Tienes tiempo, ¿verdad? |
시간 있지, 그렇지? |
¿verdad?(진실이니?)와 ¿no?(아니니?) 둘 다 거의 모든 문장 끝에 붙일 수 있음 — 영어처럼 동사에 맞춰 don't you/isn't it 형태를 바꿀 필요 없음.
¿no?는 긍정문에만 자연스럽게 붙음(부정문엔 ¿verdad?가 무난): No tienes tiempo, ¿verdad?(시간 없지, 그렇지?)
한국어 “~지?”, “~잖아”와 기능 동일 — 문장 구조를 안 바꾸고 끝에 확인 표지만 덧붙이는 방식이라 영어보다 한국어 감각에 가까움.